Vaucluse3日間 最終日

ここでは、「Vaucluse3日間 最終日」 に関する記事を紹介しています。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
最終日 開催中です。
■ テキストライブ




下に行くほど古い書き込みです。


テキストライブも終了したようなので今夜はこの辺で。
いろいろ間違いや誤訳もあると思いますが、ご容赦を。
テキストライブのおかげで楽しい2日間が過ごせました。
お付き合いいただいた皆さん、ありがとうございました。
また明日、今日の結果をまとめます。

おやすみなさいマセ。

1. Martin Pedersen (Team Capinordic)
2. David Han (SCO Dijon)
3. ??? (Orbea)
4. Jimmy Engoulvent (Besson Chaussures - Sojasun)
総合優勝はDavid Le Lay(アグリチュベル)

Victoire de Martin Pedersen !
Martin Pedersenが優勝!

Le peloton est cassé en plusieurs morceaux. Une trentaine de coureurs sont relégués à 30 secondes du peloton principal, et à 40 secondes du duo de tête qui résiste.
集団が崩壊している。30人ほどがメイン集団より30秒前、更にその10秒前方に逃げている二人。

A une petite quinzaine de kilomètres de l'arrivée, autant dire que le final devrait se disputer au sprint.
残り15km。おそらく集団ゴールになるだろう。

La majorité des échappés a été reprise par le peloton lancé à grande vitesse. Seuls Nicolas Edet et Cédric Coutouly résistent pour l'instant en tête de course.
逃げはほとんどつかまってしまったが、Nicolas Edet と Cédric Coutoulyだけがまだ前で頑張っている。

Ces trois coureurs apparaissent à 45 secondes des échappés. Gros rapproché du peloton également, pointé à 55 secondes.
アタックした3人は前の集団まで45秒、メイン集団と先頭は55秒差。

Quelques attaques fortes au sein du peloton. Thomas Rabou (Rabobank CT), Laurent Didier (Team Designa Kokken) et Laurent Mangel (Besson Chaussures - Sojasun) sont sortis en contre.
メイン集団から3選手が強力なアタック。

Sicard pointe déjà à 38 secondes des hommes de tête. Le petoton est à 1'15".
先頭から抜け出したRomain Sicard (Orbea)と先頭集団との差は38秒、メイン集団とは1分15秒。

Tandis que Hristov s'est fait reprendre par le peloton, toujours pointé à 1'15" des échappés, Romain Sicard (Orbea) s'est fait décrocher du groupe de tête.
Hristovと先頭との差は1分15秒。Romain Sicard (Orbea)が先頭集団から抜け出す。

Nouvelle offensive dans le peloton. Stefan Hristov (CC Bourgas) tente le tout pour le tout et s'échappe seul.
集団でアタックがあった。Stefan Hristov (CC Bourgas)が1人で飛び出した。

Les échappés abordent la dernière ascension, répertoriée en 3ème catégorie.
先頭のグループが最後の3級の登りに取り付きました。

Les 8 échappés ne disposent plus que de 55 secondes d'avance sur un peloton emmené par les hommes d'Agritubel.
逃げは8人に減り、集団との差は55秒。
残り、56km。

Le travail de la formation Agritubel en tête de peloton porte ses fruits. Au dernier écart, l'échappée ne compte plus que 1'08" d'avance sur le peloton. David Le Lay est en passe de garder son maillot de leader !
David Le Layのリーダいジャージを守りたいアグリチュベルの引きでメイン集団と逃げの差は1分8秒に。

やっぱり逃げは12人のようです。その中で一番総合順位が上なのはBastiaan Gilingで1分34秒遅れ。

L'écart entre les 9 hommes de têtes, qui se sont rassemblés, et le peloton se stabilise autour de 1'30"
逃げている9人とメイン集団との差は1分30秒と変わらず。
・・・変わったのは逃げの人数??さっきは12人が前にいるって言ってたような???
また何か見落としているかもしれません。

Au sommet de la Côte de Brouville, répertoriée en 1ère catégorie, c'est Olegs Melehs (Meridiana-Kalev Chocolate) qui devance Jean-Christophe Péraud (Creusot Cyclisme) et Laurent Denonfoux (CR4C Roanne).
2つ目の1級山岳賞ポイント
1. Olegs Melehs (Meridiana-Kalev Chocolate)
2. Jean-Christophe Péraud (Creusot Cyclisme)
3. Laurent Denonfoux (CR4C Roanne)

Le peloton est en train de fournir un gros effort. Alors que l'écart était remonté à deux minutes, il passe maintenant en-dessous de 1'30". L'allure est vertigineuse.
メイン集団が追っている。2分あった差は今は1分30秒に。目のくらむ速さだ。
・・・下り区間で集団が追い込みを掛けてるのでしょうか?

Attaque de Romain Sicard, rapidement suivi par Jean-Christophe Péraud à l'avant de la course ! Les deux hommes prennent dix secondes à leurs compagnons d'échappée.
先頭集団からRomain Sicardがアタック。それをJean-Christophe Péraudが追い、二人と逃げ集団の差は10秒。

Whereas the runners are in the coming down of the Liguière, 12 runners assembled at the head of race.
選手は下り区間に入り、先頭には12人の選手。
Niki Ostergaard (Team Capinordic)
Bastiaan Giling (Team Designa Kokken)
Cyril Bessy 、Cédric Coutouly (Besson Chaussures - Sojasun)
Romain Sicard 、 Miguel Minguez Ayala (Orbea)
Laurent Denonfoux (CR4C Roanne)
Franck Charrier (Team Wilo Agem 72)
Olegs Melehs (Meridiana-Kalev Chocolate)
Jean-Christophe Péraud (Creusot Cyclisme)
Nicolas Edet (Team Wilo Agem 72)
Thomas Lebas (AVC Aix-en-Provence).

Au sommet du Col de la Liguière, c'est Cyril Bessy qui est passé en tête. Le coureur de Besson Chaussures devançait Olegs Melehs (Meridiana-Kalev Chocolate) et Laurent Denonfoux (CR4C Roanne), lui aussi ayant fait son retour à l'avant.
1個目の山岳賞ポイント。
1. Cyril Bessy(Besson Chaussures)
2. Olegs Melehs (Meridiana-Kalev Chocolate)
3. Laurent Denonfoux (CR4C Roanne)
・・・ってことですかね?普通に順位だけ書いてくれればいいのに(´・ω・`)

Nouvelle offensive en tête de peloton. Nicolas Edet est sorti mais pointe à 1'25" du groupe de tête. Le peloton suit à 1'35". Les écarts se stabilisent.
集団の先頭の新しい攻撃。Nicolas Edetは先頭集団から1分25秒遅れ。メイン集団は1分35秒遅れ。差は安定している。・・・いまいちピンときませんね (;^ω^)

Les 9 échappés s'approchent des premières rampes du Col de la Liguière, répertorié en 1ère catégorie et long de neuf kilomètres. Dans l'échappée, seul Cédric Coutouly est parvenu à inscrire un point au classement de la montagne.
9人の逃げが最初の1級の登りに取り付いた。距離は9km。逃げの中でCédric Coutoulyだけが山岳ポイントを持っている。

Jonathan Brunel (VC La Pomme Marseille), mal engagé dans son combat en "chasse-patate", s'est finalement relevé pour attendre le peloton.
逃げ集団から遅れていたJonathan Brunel は"chasse-patate"の戦いに志願したが、ついに集団を待つことにした・・・??
"chasse-patate"は追跡するじゃがいも??追ってくる集団てことでしょうか??

Jonathan Brunel, revenu il y a quelques minutes à 35 secondes de retard sur le groupe d'échappés, est repassé à 50". Le peloton, qui s'est arrêté pour besoins naturels, se retrouve pointé à 1'40".
Jonathan Brunelは逃げ集団から35秒遅れている。メイン集団はトイレタイムに入って逃げとの差は1分40秒に広がっている。
・・・” est repassé à 50"”『今は50秒に復活した?』がどこにかかるのかわかりません(´・ω・`)

40.2 kilomètres ont été parcourus durant la première heure de course.
最初の1時間の平均時速は40.2km。

45 secondes d'avance pour les 9 échappés. Guillaume Pont (Meitan-Hompo) a été repris par le peloton.
現在残り120km。9人の逃げができていて集団に45秒の差。
更に集団からEQA梅丹-GDRのギョーム選手が飛び出したのですが、どうやら集団につかまったようです。
コメント
この記事へのコメント
chassse patateは分かりませんでしたね。調べてみたらこんなページを発見。

http://www.gibello.com/publi/vocabulairecycliste.html

説明もフランス語ですが・・・

そういえば自転車選手のためのフランス語単語がベルエキップにあったような

http://www.belleequipe.com/france-go.htm

ボンシャンス奈良選手が渡仏する前に作ったもののようです。
2009/03/01(日) 21:50 | URL | イズミン #-[ 編集]
続き:

Chasse-patate(追走するポテト) : se dit d'un coureur intercalé entre une échappée et le peloton, sans espoir de revenir devant (逃げと集団の間にいて、追いつく希望のない選手)

じゃがいもには間抜けやのろまという否定的な意味があるんですね。知らなかったです。
2009/03/01(日) 22:04 | URL | イズミン #-[ 編集]
ライブ翻訳ご苦労さまでした。
3日間楽しめました。
ありがとうございました。

ア・ビアント!
2009/03/02(月) 00:28 | URL | イズミン #-[ 編集]
素敵な情報、本当にありがとうございました。
思いがけず、リアルタイムでレースを楽しむことができました。
2日間眺めているうちに、これでもだいぶ理解するのが早くなったのです。フランス語→英語で機械翻訳したときの癖とか、とにかく辞書で引いたほうが速い単語を見つけるセンスとか。
教えていただいたサイトと、もってぃの単語帳は今後ありがたく利用させていただきます。
お付き合いどうもありがとうございました。
2009/03/02(月) 01:04 | URL | はまぞう #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://hmdhamazo.blog105.fc2.com/tb.php/664-50a1dcab
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。